THE TRANSFORMATION OF CHRISTOLOGICAL CODES IN KATERYNA KALYTKO’S WORK «WHEN THEY BROUGHT HIM TO THE AID STATION – IT RESEMBLED THE PIETÀ»

Authors

  • Mykhailo Senkiv HEI «King Danylo University»

DOI:

https://doi.org/10.31471/2304-7402-2026-23(84)-370-379

Keywords:

Christianity, Gospel, sacrality (sacrum), Word, Christ, poetry, war, Kalytko.

Abstract

This article analyses Kateryna Kalytko’s poem ‘When They Brought Him to the Aid Station – It Resembled the Pietà’ through the prism of Christian imagery and its hermeneutic interpretation. The central focus is the first line of the poem, which opens up a multi-layered space for interpretation: from canonical biblical history to contemporary wartime experience. The poem emerges as a sacred space where the symbolism of blood, water and light transforms traditional Gospel motifs into an experience of sacrifice and salvation. The use of Hans-Georg Gadamer’s concepts of the ‘flash’ and the hermeneutic triad of understanding, interpretation and articulation allows us to define the poetic word as a metaphysical instrument for the creation of meaning. Comparisons with Michelangelo’s ‘Pieta’ and intertextual parallels with the Gospel highlight the richness of Kalytko’s artistic imagery. In this context, poetry emerges as a modern Gospel, where the body of a wounded warrior takes on a new form of existence, and suffering opens up the possibility of spiritual resistance even in a state of abandonment by God.

References

1. Башкирова О. Художня рефлексія війни у творах-переможцях конкурсу «Народ-герой героїв появляє»: жанрово-стильовий аспект. Слово і Час. 2024. № 1. С. 39-55

2. Гаврилів Т. Ахілесова п’ята Ганса-Ґеорґа Ґадамера. Вірш і розмова : есе/ переклад з німецької Тимофія Гавриліва. Львів : журнал «Ї», 2002. С. 3-9

3. Гальчук О. Провідні мотиви й образи поетичної книги Павла Вишебаби "Тільки не пиши мені про війну". Літературний процес: методологія, імена, тенденції. 2023. https://doi.org/10.28925/2412-2475.2023.22.2

4. Ґадамер Г-Ґ. Вірш і розмова : есе/ переклад з німецької Тимофія Гавриліва. Львів : журнал «Ї», 2002. 188 с.

5. Ґадамер Г-Ґ. Герменевтика і поетика / Вибрані твори / переклад з німецької. Київ : Юніверс, 2001. 288 с.

6. Деркачова О. (Не)війна як маркер «свого» і «чужого» в новітній українській поезії. Слово і Час. 2017. №7. С. 17-31

7. Дронь А. Ґемінґвей нічого не знає. Львів : Видавництво Старого Лева, 2025. 168 c.

8. Єрмоленко В. Далекі близькі: Есеї з філософії та літератури. Львів : Видавництво Старого Лева, 2024. 304 с.

9. Калитко К. Відкритий перелом голосу. Харків : Віват, 2024. 128 с.

10. Качуровський І. Променисті сильвети: Лекції, доповіді, статті, есеї, розвідки. Київ : Видавничий дім КМА, 2004. 768 с.

11. Мірчук І. Світогляд українського народу. Історія української культури. Мюнхен, 1994. С. 294-304

12. Набитович І. Категорія sacrum і художня література. Слово і Час. 2009. № 6. С. 27-39

13. Пастух Т. До нового канону української поезії. Zbruc. Режим доступу: https://zbruc.eu/node/117641 Дата звернення: 29.03.2026

14. Поліщук Я. Реактивність літератури. Київ : Академвидав, 2016. 192 с.

15. Фрай Н. Архетипний аналіз: теорія мітів. Антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. / за ред. Марії Зубрицької. 2-е вид., доповнене. Львів : Літопис, 2001. С. 142-172

16. Fernandes J. Picturing the Passion: ‘Pieta’ by Michelangelo. URL: https://aleteia.org/2018/03/26/picturing-the-passion-pieta-by-michelangelo Дата звернення: 15.03.2026

17. Manguel Alberto. Historia czytania. Warszawa : Państwowy Instytut Wydawniczy, 2024. 472 s.

Published

2026-06-07

How to Cite

Senkiv, M. (2026). THE TRANSFORMATION OF CHRISTOLOGICAL CODES IN KATERYNA KALYTKO’S WORK «WHEN THEY BROUGHT HIM TO THE AID STATION – IT RESEMBLED THE PIETÀ». PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word, (23(84), 370–378. https://doi.org/10.31471/2304-7402-2026-23(84)-370-379