ПОНЯТТЯ НУЛЬОВОЇ ТРАНССЕМАНТИЗАЦІЇ ЯК ЯВИЩА (НА ПРИКЛАДІ АНГЛІЙСЬКИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ)

Автор(и)

  • Я. В. Битківська Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника
  • М. Р. Ткачівська Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника

DOI:

https://doi.org/10.31471/2304-7402-2022-17(65)-58-66

Ключові слова:

англізми, нульова транссемантизація, лексичне значення, сема

Анотація

У статті аналізуються англійські запозичення на первинному етапі входження в лексико-семантичну систему української мови, так званій нульовій транссемантизації, коли англізм зберігає значення етимону без змін. Для досягнення цієї мети було зібрано та систематизовано новітні англізми, засвідчені в усному мовленні, художній літературі, в друкованих і електронних засобах масової інформації та в лексикографічних джерелах; визначено рамки змісту значення запозичень при перенесенні англійських лексем на українськомовний ґрунт; розглянуто специфіку функціонування англізмів у сучасній українській мові. В ході розвідки ми з’ясували, що нульова транссемантизація є досить поширеним явищем, оскільки відображає необхідність мовної системи маркувати нові поняття в умовах глобалізаційних змін. Водночас спостерігаємо необдумане використання англійських запозичень на позначення понять, які вже мають усталені питомі назви, рівнозначні запозиченим неологізмам і здатні передати усю необхідну змістову палітру.

Посилання

Ткачівська М. Р. Іншомовні вкраплення та їх відтворення в німецько-мовних перекладах // Одеський лінгвістичний вісник. Науково-практичний журнал. – Випуск 9. – Том 3. – С.117-123. http://www.oljournal.in.ua/v9_3/odesa9_3.pdf

Аjдуковиħ Jован. Увод у лексичку контактологиjу. Теориjа адаптациje русизама / Аjдуковиħ J – Београд: Фото Футура, 2004. – 364с.

Merriam – Webster’s Collegiate Dictionary. – [tenth edition]. – Merriam-Webster, Incorporated, 2003. – 1557p.

Сучасний словник іншомовних слів: Близько 20 тис. слів і словоспо-лучень / [уклад. О. І. Скопненко, Т. В. Цимбалюк]. – К.: Довіра, 2006. – 789с.

Словник іншомовних слів: 23 000 слів та термінологічних сполучень [уклад. Л. О. Пустовіт та ін]. – К.: Довіра, 2000. – 1018с.

Великий тлумачний словник сучасної української мови [уклад. і голов. ред. В. Бусел]. – К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2004. – 1440с.

Зимовець Г. Особливості англо-української взаємодії різних типів / Зимовець Г. // Вісник львівського університету. Серія філологія. – 2004. – Вип. 34. – Ч. 1. – с. 149-199.

Селігей Пилип. Що нам робити із запозиченнями? / П. Селігей // Українська мова. – 2007. - № 3. – С. 3-15.

##submission.downloads##

Опубліковано

2022-12-27

Як цитувати

Битківська, Я. В., & Ткачівська, М. Р. (2022). ПОНЯТТЯ НУЛЬОВОЇ ТРАНССЕМАНТИЗАЦІЇ ЯК ЯВИЩА (НА ПРИКЛАДІ АНГЛІЙСЬКИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ). Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка. Слово, (17(65), 58–66. https://doi.org/10.31471/2304-7402-2022-17(65)-58-66