«ДАВИДОВІ ПСАЛМИ» ТАРАСА ШЕВЧЕНКА ТА ЛІНИ КОСТЕНКО В АСПЕКТІ ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТІ
DOI:
https://doi.org/10.31471/2304-7402-2019-3(55)-37-44Ключові слова:
інтертекстуальність, інтерпретація, біблійний мотив, ліричний герой, трансформація.Анотація
У статті розглянуто інтертекстуальність як специфіку художньої літератури ХIX – XXI століть, що/яка є своєрідним кодом спілкування автора з читачем, допомагає йому зрозуміти не лише себе, а й світ, у якому він живе. Інтертекст виявляється у творах літератури у вигляді цитування, алюзії, ремінісценції, пародіювання і наслідування чужих стильових властивостей. У науковій розвідці аналізуються особливості структури Книги Псалмів, що є однією із книг Старого Заповіту Біблії, розглядається проблема авторства пам’ятника світової культури. У статті аналізуються окремі вірші з циклу «Давидові псалми», який є в обох митців. Безумовно, у кожного з поетів простежується особливості інтерпретації біблійного тексту визначної літературної та культурної пам’ятки. У процесі аналізу було встановлено, що для творчості Т. Шевченка характерними є глибокі зв’язки з античною культурою, слов’янською міфологією, багатьма європейськими літературами. Цикл «Давидові псалми» сучасної української поетеси Ліни Костенко сповнений сучасних реалій, гострих соціальних конфліктів, що є особливістю творчої манери поетеси. Визначено як оригінальні особливості переспіву біблійного тексту кожним письменником, так і наявність спільних рис. З’ясовано, що у творах обох поетів, незважаючи на різницю у часі, мають місце метафізичні ідеї, у яких відображаються загальнолюдські морально-етичні принципи, протиставлення понять «добро – зло», «правда – неправда», «слава – хула», широко вживається церковнослов’янська лексика, є елементи самоаналізу. Твори Тараса Шевченка та Ліни Костенко сповнені глибоких переживань про сучасне їм буття, створюється своєрідний образ літературного героя, який є відображенням авторської позиції. Уведення в основний текст мотивів інтертекстуальності дозволяє створити неповторний ідіостиль обох митців на різних рівнях літературної рецепції.
Посилання
Задорожна О. Блажен той муж, воістину блажен… (Лінгвостилістич-ний аналіз першого псалма Давидового Ліною Костенко). Культура слова, 2015. № 82. С. 83–86.
Костенко Л. Триста поезій. Вибрані вірші. Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2017. 416 с.
Мейзерська Тетяна. У роздумах про «блаженного мужа»: Псалом 1 в українському історико-літературному контексті. Наукові записки. Серія: Філологічні науки (літературознавство). Вип. 64. Ч.1. Кіровоград, 2006. С.83–90.
Переломова О.С. Лінгвокультурні коди інтертекстуальності українського художнього дискурсу: діахронічний аспект. Суми: СДУ, 2008. 208 с.
Сулима В. Милістю божою «Давидові псалми» Ліни Костенко. Урок української, 2000. № 2. С. 36–37.
Хоменко І. Псалми. Святе письмо Старого і Нового Завіту: повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими, арамійськими та грецькими текстами. Вид. Укр. Біблійного товариства, 1992. 1123 с.
Хом’як Т.В., Дмитренко М.В. Т. Шевченко і Л. Костенко: традиції і новаторство в циклі «Давидові псалми». Вісник Запорізького держав-ного університету. Серія «Філологічні науки», 2002. № 2. С. 1–7.
Шевченко Т. Кобзар. Київ: Дніпро, 1974. 623 с.