ПОЕТИКА РОМАНУ САВИ ГОЛОВАНІВСЬКОГО «ТОПОЛЯ НА ТОМУ БЕРЕЗІ» ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ У НІМЕЦЬКОМОВНОМУ ПЕРЕКЛАДІ

Автор(и)

  • М. Р. Ткачівська Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника
  • І. Вінтоняк Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника

Ключові слова:

переклад, емоційне забарвлення, епітети, фразеологічні одиниці, адекватність.

Анотація

У статті здійснюється порівняння німецькомовного перекладу з оригіналом роману Сави Голованівського «Тополя на тому березі». Аналізується відтворення лексичних та фразеологічних одиниць німецькою мовою, розглядається переклад епітетів та передача емоційного забарвлення твору, його структури. Подаються приклади упущення окремих слів, виразів, речень та трансляторні неточності. Способи перекладу демонструються за допомогою ілюстрацій з оригіналу та його перекладу.

Посилання

1. Васильев А.И. Фразеологический словар языка И.А. Бунина [Електронный ресурс] / А.И. Васильев. – Елец: Елецкий государственный університет им. И. А. Бунина, 2011. – 400 с.
2. Гаврись В.І. Німецько-український фразеологічний словник / В.І. Гаврись, О.П. Пророченко. – К.: Радянська школа, 1981. – Т.1. – 416 с.; Т.2. – 382 с.
3. Голованівський С.О. Тополя на тому березі. Роман у 2-х кн. / С.О. Голованівський. – К.: Дніпро, 1988. – 808 с.
4. Кавун Н. Теорія художнього перекладу в сучасній літературознавчій рецепції: лексичний аспект / Н. Кавун // Вісник Черкаського універси-тету. Серія: Філологічні науки. – № 5 (258). – Черкаси: Вид-во Черкас. нац. ун-т, 2013. – С. 41-44.
5. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу / В.В. Коптілов. – К.: Видавниче об’єднання «Вища школа», 1982. – 165 с.
6. Шемуда М.Г. Художній переклад як важливий чинник міжкультурної комунікації [Електронний ресурс] / М.Г. Шемуда // Наукові записки [Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя]. Серія: Філологічні науки. – Кн. 1. – Ніжин: Вид-во НДУ ім. М. Гоголя, 2013. – С. 164-168. – Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzfn_2013_1_33.
7. Holowaniwsky Sawa. Die Pappel amanderen Ufer / S. Holowaniwsky. Aus dem Ukrainischen von Trauteund Günther Stein. – Berlin: Verlag Kultur und Vorschritt, 1968. – 420 S.

##submission.downloads##

Опубліковано

2020-01-21

Як цитувати

Ткачівська, М. Р., & Вінтоняк, І. . (2020). ПОЕТИКА РОМАНУ САВИ ГОЛОВАНІВСЬКОГО «ТОПОЛЯ НА ТОМУ БЕРЕЗІ» ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ У НІМЕЦЬКОМОВНОМУ ПЕРЕКЛАДІ. Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка. Слово, (4(48), 372–380. вилучено із https://pvntsh.nung.edu.ua/index.php/word/article/view/1147

Номер

Розділ

ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО