ПЕРЕКЛАД НІМЕЦЬКОЇ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ: ЛЕКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ
Ключові слова:
переклад, термінологія, трансформації, лексичні трансформації, конкретизація, генералізація, транскрипція, калькування.Анотація
У статті розглядаються особливості перекладу німецької науково-технічної термінології, охарактеризовано основні типи лексичних трансформацій, які використовуються при перекладі досліджуваної термінології українською мовою.
Посилання
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – М.: [б. и.], 1972. – 240 с.
2. Ігнатова Н.М. Трансформаційний переклад: засоби та можливості / Н.М. Ігнатова // Актуальні проблеми науково-технічного перекладу. – Дніпропетровськ: Видавництво НГУ, 2005. – С. 12-18.
3. Карабан В.І. Посібник-довідник з перекладу наукової і технічної літератури на українську мову / В.І. Карабан. – Ч. 2. Термінологічні і жан-рово-стилістичні труднощі. – Київ – Кременчуг, 1999. – 252 с.
4. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Частина ІІ / В.І. Карабан. – Вінниця: Нова книга, 2001 – 303 с.
5. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми / В.І. Карабан. – Вінниця: Нова книга, 2002. – 564 с.
6. Кияк Т.Р. Теорія і практика перекладу (німецька мова) / Т.Р Кияк, А.М. Науменко, О.Д. Огуй. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 586 с.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. – М.: [б. и.], 1990. – 253 с.
8. Латышев Л.К. Курс перевода. Эквивалентность и способы её достижения /Л.К. Латышев – М.: Международные отношения, 1981. – 198 с.
9. Миньяр-Белоручьев Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручьев – М.: Московский Лицей, 1996. – 207 с.
10. Рецкер Я.И. Теория перевода й переводческая практика / Я.И. Рецкер. – М.: Междунар.отношения, 1974. – 228 c.
11. Селіванова О.О. Лінгвістична енциклопедія / О.О. Селіванова. – П.: Довкілля-К, 2011. – 844 с.
12. Швейцер А.Д. Теория перевода / А.Д. Швейцер. – М.: [б. и.], 1988. – 114 с.
2. Ігнатова Н.М. Трансформаційний переклад: засоби та можливості / Н.М. Ігнатова // Актуальні проблеми науково-технічного перекладу. – Дніпропетровськ: Видавництво НГУ, 2005. – С. 12-18.
3. Карабан В.І. Посібник-довідник з перекладу наукової і технічної літератури на українську мову / В.І. Карабан. – Ч. 2. Термінологічні і жан-рово-стилістичні труднощі. – Київ – Кременчуг, 1999. – 252 с.
4. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Частина ІІ / В.І. Карабан. – Вінниця: Нова книга, 2001 – 303 с.
5. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми / В.І. Карабан. – Вінниця: Нова книга, 2002. – 564 с.
6. Кияк Т.Р. Теорія і практика перекладу (німецька мова) / Т.Р Кияк, А.М. Науменко, О.Д. Огуй. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 586 с.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. – М.: [б. и.], 1990. – 253 с.
8. Латышев Л.К. Курс перевода. Эквивалентность и способы её достижения /Л.К. Латышев – М.: Международные отношения, 1981. – 198 с.
9. Миньяр-Белоручьев Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручьев – М.: Московский Лицей, 1996. – 207 с.
10. Рецкер Я.И. Теория перевода й переводческая практика / Я.И. Рецкер. – М.: Междунар.отношения, 1974. – 228 c.
11. Селіванова О.О. Лінгвістична енциклопедія / О.О. Селіванова. – П.: Довкілля-К, 2011. – 844 с.
12. Швейцер А.Д. Теория перевода / А.Д. Швейцер. – М.: [б. и.], 1988. – 114 с.
##submission.downloads##
Опубліковано
2020-01-20
Як цитувати
Ріба-Гринишин, О. М. (2020). ПЕРЕКЛАД НІМЕЦЬКОЇ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ: ЛЕКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ. Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка. Слово, (4(48), 303–310. вилучено із https://pvntsh.nung.edu.ua/index.php/word/article/view/1140
Номер
Розділ
ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО