«HIS WORKS BROKE THROUGH THE WALLS OF FOREIGN LITERATURES…»: GENESIS AND RECEPTION OF THE UKRAINIAN AND ENGLISH-LANGUAGE EDITIONS OF IVAN BAGRYANYI’S NOVEL «THE HUNTERS AND THE HUNTED»

Authors

  • Nataliia Kurinna Vasyl Stefanyk Precarpathian National University
  • Vitaliia Partyka Vasyl Stefanyk Precarpathian National University

DOI:

https://doi.org/10.31471/2304-7402-2025-21(77)-236-248

Keywords:

diaspora prose, adventure novel, genesis, reception, literary translation, English-language version, anti-totalitarian discourse, archetypal image.

Abstract

The aim of this study is to explore the genesis and reception of the Ukrainian and English-language editions of Ivan Bagryanyi’s novel The Hunters and the Hunted, published in the United States (St. Martin’s Press, New York, 1956), Canada (Burns and MacEachern, Toronto, 1954), and the United Kingdom (Macmillan, London, 1957). The analysis is situated within the ideological, philosophical, and aesthetic frameworks of 20th-century European and Ukrainian literature, particularly the postwar MUR (Artistic Ukrainian Movement) period. The study identifies the dominant features of Ivan Bagryanyi’s artistic vision, shaped by national worldview, existentialist philosophy, neo-romanticism, and the author’s literary anthropology.

 The article traces the genesis of the adventure novel The Hunters and the Huntedfrom its initial conception in underground conditions to its first publication and subsequent wide international resonance. Special attention is given to the novel’s reception in the Western world, including reviews in leading English-language literary journals and media, as well as translations into other languages.

Methodology. The analysis of the reception of Ivan Bagryanyi’s prose in the English-speaking world employs a combination of general scientific and philological methods, enabling a comprehensive understanding of both broad cultural and social processes and the specifics of literary textual analysis: the comparative-historical method facilitates the juxtaposition of Bagryanyi’s prose with that of George Orwell, Aleksandr Solzhenitsyn, Arthur Koestler, Milovan Djilas, and others within the context of global resistance to totalitarianism. Systems analysis views Bagryanyi’s works as elements of broader systems—diaspora culture, global anti-Soviet discourse, and Ukrainian national tradition—revealing interconnections among themes, ideologies, and reception. An interdisciplinary approach integrates insights from literary studies, cultural studies, translation theory, and history, enabling a nuanced understanding of the global cultural dialogue surrounding Bagryanyi’s legacy. The hermeneutic method is employed to interpret the deeper meanings, archetypes, and philosophical subtexts of the images (e.g., the stoic hero, the freedom fighter), as well as to analyze the characters’ worldviews and the author’s message. Comparative translation analysis allows for a comparison between the original Ukrainian texts and their English translations, exploring the extent to which Ukrainian specificity is preserved or adapted to fit the “Western” anti-Soviet rhetorical framework.

Scientific novelty lies in the comprehensive analysis of The Hunters and the Hunted as a literary-documentary testimony of its time, combining the author’s autobiographical experience with elements of adventure, existential and anthropological reflection, and publicistic poetics. The article offers a systematic exploration of the novel’s genesis, the reception of its English-language translations, its international literary resonance, and the theoretical and practical challenges of rendering Bagryanyi’s text into English.

Practical significance lies in the potential application of this research in teaching Ukrainian literary history, cultural studies, and history, as well as in translation practice, intercultural dialogue, and the global promotion of Ukrainian literature.

References

1. Багряний І. Народження книги / Іван Багряний // Іван Багряний. Вибрані твори / Упорядкув., передм. та коментарі М. Балаклицького. К. : Смолоскип, 2006. С. 478–500.

2. Дзюба І. Бронебійна публіцистика. Іван Багряний. [Електронний ресурс]. Режим доступу: http://www.day.kiev.ua/uk/library/books/ bronebiyna-publicistika-ivan bagryaniy

3. Кобута С. С. Концепція «вільної людини» у творчості Івана Багряного та Джорджа Орвелла. Дис. … канд. філол. наук. Київ, 2015. 225 с.

4. Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу. Київ: Вища школа, 1982.

5. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вінниця: Нова Книга, 2003.

6. Косів Г. Віра Річ. Творчий портрет перекладача. Л.:Піраміда, 2011. 264 с.

7. Максимчук Н. В. Основи теорії перекладу. Тернопіль: Підручники і посібники, 2008.

8. Плющ Б. О. Особливості відтворення авторської метафорики роману Івана Багряного «Тигролови» в англомовному перекладі // Мова і культура. 2012. Вип. 15. Т. 2. С. 296–303.

9. Рябцева Н. Ф. Теорія перекладу у ХХ столітті. Вінниця: Нова Книга, 2007.

10. Семчинський С. В. Художній переклад: теоретичні і практичні аспекти. Львів: Видавництво Львівського університету, 1986.

11. Черноватий Л. М., Карабан В. І., Мишкуров Е. Н. Основи перекладу (теорія і практика). Вінниця: Нова Книга, 2003.

12. Шевчук Г. Твір про мистецтво стріляти («Звіролови») / Григорій Шевчук // Наші дні. 1944. № 4–5.

13. Шерех Ю. Стилі сучасної української літератури на еміґрації. Пороги і запоріжжя. Література. Мистецтво. Ідеології. Харків: Фоліо, 1998. Т. 1. С. 161–195.

14. Шугай О. Одіссея української людини, або Витоки епічного мислення Івана Багряного / Олександр Шугай // Пам’ять століть. 1998. № 5. С. 2–27.

15. Bahriany I. The Hunted and the Hunters / London : Macmillan, 1957. 265 р.

16. Bahriany I. The Hunted and the Hunters / New York : St. Martin’s Press, 1956. 245 p.

17. Bahriany I. The Hunted and the Hunters / Tr. by George S. N. Luckyi. Toronto: Burns & MacEACHERN, 1954. 270 p.

18. Bassnett, Susan. Translation Studies. Revised Edition. London : Routledge, 2002. 176 p.

19. Frye, Northrop. Anatomy of Criticism. Princeton: Princeton University Press, 1957. 383 p.

20. Iser, Wolfgang. The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1978. 239 p.

21. Jauss, Hans Robert. Toward an Aesthetic of Reception. Minneapolis : University of Minnesota Press, 1982. 215 p.

22. Lefevere, André. Translation, History and Culture. London : Pinter Publishers, 1992. 148 p.

23. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 5th ed. London : Routledge, 2016. 395 p.

24. Newark Star-Ledger (New Jersey). 1959. Jan. 7.

25. Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York : Prentice Hall, 1988. 292 p.

26. Ricoeur, Paul. Time and Narrative. Vol. 1–3. Chicago : University of Chicago Press, 1984–1988.

27. Stirring Tale of Political Exile (The Hunters and the Hunted. By Ivan Bahriany. 245 pp. NY : St. Martin's Press. Reviewed by Walter Havighurst) // New York Herald Tribune. 10 February 1957. P. 12.

28. Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge, London. 1995.

Published

2025-06-30

How to Cite

Kurinna, N., & Partyka, V. (2025). «HIS WORKS BROKE THROUGH THE WALLS OF FOREIGN LITERATURES…»: GENESIS AND RECEPTION OF THE UKRAINIAN AND ENGLISH-LANGUAGE EDITIONS OF IVAN BAGRYANYI’S NOVEL «THE HUNTERS AND THE HUNTED». PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word, (21(77), 236–248. https://doi.org/10.31471/2304-7402-2025-21(77)-236-248