SOCIAL AND HISTORIC DETERMINATION OF THE TRANSLATORS’ DECISIONS (BY THE EXAMPLE OF UKRAINIAN TRANSLATIONS OF CREATIVES E. HEMINGWAY’S OF DIFFERENT TIMES)
Keywords:
belletristic translation, social and historic factors, literary factors, translator’s choice, translation transformation, E. Hemingway.Abstract
The paper considers the influence of social and historic factors on the process of Ukrainian translation of E. Hemingway’s literary works within soviet times and periods of independence. The research reveals the analogues in the translators’ strategies and proves the potential of the translation in the antagonism towards ideology and linguicide.
References
1 Гачечиладзе Г.Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи / Г.Р. Гачечиладзе. – М.: Советский писатель, 1972. – 268 с.
2 Гемінґвей Е. Фієста. І сонце сходить / Е. Гемінґвей; перекл. з англ. В. Морозова. – Львів: Вид-во Старого Лева, 2017. – 288 с.
3 Доценко Р. Хемінгуей, якого маємо і не маємо. З нагоди видання роману «По кому подзвін» / Р. Доценко // Вітчизна. – 1971. – № 6. – С. 157-164.
4 Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы / Д. Дюришин. – М.: Прогресс, 1979. – 320 с.
5 Коханська І.С. Літературна репутація роману Е.Хемінгвея «По кому подзвін» в американському, російському та українському літературознавстві: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філолог. наук: спец. 10.01.05 «Порівняльне літературознавство» / І.С. Коханська. – Тернопіль, 2007. – 20 с.
6 Кошелівець І. Сучасна література в УРСР. (уривки з книги) / І. Кошелівець // Українське слово: Хрестоматія укр. літератури та літературної критики ХХ ст.: У 3-х кн. – К.: Рось, 1994. – Кн. 3. – С. 621-635.
7 Кухалашвілі В.К. Україна і США: літературні контакти / В.К. Кухалашвілі, О.В. Кабкова // Українська література в загальнослов’янському і світовому літературному контексті: Т.3: У взаєминах з літературами Заходу і Сходу. – К.: Наукова думка, 1988. – С. 334-366.
8 Лімборський І.В. Літературознавча компаративістика і художній переклад за доби глобалізації: сучасний стан, дискусії та проблеми [Електронний ресурс] / І.В. Лімборський. – Режим доступу: http://limborsky-66.ucoz.ru/publ/1-1-0-7
9 Масенко Л. Мова і суспільство: Постколоніальний вимір [Електронний ресурс] / Л. Масенко. – Режим доступу: varnak.psend.com/ lmasenko.html
10 Романенко Н.В. Еволюція засвоєння спадщини Е. Хемінгуея через українські переклади як соціально детермінований процес / Н.В. Ро-маненко // Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. – Одеса, 2016. – Вип. 25, Т. 1. – С. 129-132.
11 Світличний І. Дивні метаморфози «перекладацької мови»: про проблеми перекладу художніх творів на іншу мову / І. Світличний // Сучасність. – 1994. – № 2. – С. 151-168.
12 Хемінгуей Е. П’ята колона: П’єса на 3 дії, 11 сцен / Е. Хемінгуей; перекл. з англ. Н. Калачевської – К.: Держлітвидав УРСР, 1957. – 127 с.
13 Хемінгуей Е. Твори: У 4-х томах / Е. Хемінгуей. – К.: Дніпро, 1979-1981. – Т. 1 – 1979. – 694 с.
14 Хемінгуей Е. Твори: в 4-х томах / Е. Хемінгуей. – К.: Дніпро, 1979-1981. – Т. 2 – 1980. – 694 с.
15 Хемінгуей Е. Твори: в 4-х томах / Е. Хемінгуей. – К.: Дніпро, 1979-1981. – Т. 4. – 1981. – 718 с.
16 Hemingway E. A Farewell to Arms / E. Hemingway – Moscow: Progress, 1976. – 319 p.
17 Hemingway E. Fiesta. The Sun Also Rises. / E. Hemingway – Moscow: Международные отношения, 1981. – 248 p.
18 Hemingway E. Green Hills of Africa / E. Hemingway – N.Y.: Amer. R.D.M. Co., 1987. – 296 p.
19 Hemingway E. Selected Stories / E. Hemingway. – Moscow: Progress Publishers, 1971. – 398 p.
20 Hemingway E. The Nick Adams Stories / E. Hemingway – N.Y.: Bantan Books, 1972. – 245 p.
21 Hemingway E. The Fifth Colomn and the First Forty-nine Stories / E. Hemingway – London: J. Cape, 1972. – 332 p.
2 Гемінґвей Е. Фієста. І сонце сходить / Е. Гемінґвей; перекл. з англ. В. Морозова. – Львів: Вид-во Старого Лева, 2017. – 288 с.
3 Доценко Р. Хемінгуей, якого маємо і не маємо. З нагоди видання роману «По кому подзвін» / Р. Доценко // Вітчизна. – 1971. – № 6. – С. 157-164.
4 Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы / Д. Дюришин. – М.: Прогресс, 1979. – 320 с.
5 Коханська І.С. Літературна репутація роману Е.Хемінгвея «По кому подзвін» в американському, російському та українському літературознавстві: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філолог. наук: спец. 10.01.05 «Порівняльне літературознавство» / І.С. Коханська. – Тернопіль, 2007. – 20 с.
6 Кошелівець І. Сучасна література в УРСР. (уривки з книги) / І. Кошелівець // Українське слово: Хрестоматія укр. літератури та літературної критики ХХ ст.: У 3-х кн. – К.: Рось, 1994. – Кн. 3. – С. 621-635.
7 Кухалашвілі В.К. Україна і США: літературні контакти / В.К. Кухалашвілі, О.В. Кабкова // Українська література в загальнослов’янському і світовому літературному контексті: Т.3: У взаєминах з літературами Заходу і Сходу. – К.: Наукова думка, 1988. – С. 334-366.
8 Лімборський І.В. Літературознавча компаративістика і художній переклад за доби глобалізації: сучасний стан, дискусії та проблеми [Електронний ресурс] / І.В. Лімборський. – Режим доступу: http://limborsky-66.ucoz.ru/publ/1-1-0-7
9 Масенко Л. Мова і суспільство: Постколоніальний вимір [Електронний ресурс] / Л. Масенко. – Режим доступу: varnak.psend.com/ lmasenko.html
10 Романенко Н.В. Еволюція засвоєння спадщини Е. Хемінгуея через українські переклади як соціально детермінований процес / Н.В. Ро-маненко // Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. – Одеса, 2016. – Вип. 25, Т. 1. – С. 129-132.
11 Світличний І. Дивні метаморфози «перекладацької мови»: про проблеми перекладу художніх творів на іншу мову / І. Світличний // Сучасність. – 1994. – № 2. – С. 151-168.
12 Хемінгуей Е. П’ята колона: П’єса на 3 дії, 11 сцен / Е. Хемінгуей; перекл. з англ. Н. Калачевської – К.: Держлітвидав УРСР, 1957. – 127 с.
13 Хемінгуей Е. Твори: У 4-х томах / Е. Хемінгуей. – К.: Дніпро, 1979-1981. – Т. 1 – 1979. – 694 с.
14 Хемінгуей Е. Твори: в 4-х томах / Е. Хемінгуей. – К.: Дніпро, 1979-1981. – Т. 2 – 1980. – 694 с.
15 Хемінгуей Е. Твори: в 4-х томах / Е. Хемінгуей. – К.: Дніпро, 1979-1981. – Т. 4. – 1981. – 718 с.
16 Hemingway E. A Farewell to Arms / E. Hemingway – Moscow: Progress, 1976. – 319 p.
17 Hemingway E. Fiesta. The Sun Also Rises. / E. Hemingway – Moscow: Международные отношения, 1981. – 248 p.
18 Hemingway E. Green Hills of Africa / E. Hemingway – N.Y.: Amer. R.D.M. Co., 1987. – 296 p.
19 Hemingway E. Selected Stories / E. Hemingway. – Moscow: Progress Publishers, 1971. – 398 p.
20 Hemingway E. The Nick Adams Stories / E. Hemingway – N.Y.: Bantan Books, 1972. – 245 p.
21 Hemingway E. The Fifth Colomn and the First Forty-nine Stories / E. Hemingway – London: J. Cape, 1972. – 332 p.
Downloads
Published
2020-01-21
How to Cite
Romanenko, . N. V. . (2020). SOCIAL AND HISTORIC DETERMINATION OF THE TRANSLATORS’ DECISIONS (BY THE EXAMPLE OF UKRAINIAN TRANSLATIONS OF CREATIVES E. HEMINGWAY’S OF DIFFERENT TIMES). PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word, (4(48), 360–371. Retrieved from https://pvntsh.nung.edu.ua/index.php/word/article/view/1146
Issue
Section
ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО