HEINRICH HEINE UND DIE UKRAINE: VERSUCH EINES ÜBERBLICKS
Ключові слова:
лірика Г. Гайне, образ ліричної героїні, транслятологія.Анотація
Досліджено особливості лірики німецького поета Гейнріха Гайне і їх перекладів українською мовою.
Посилання
1. Heinrich Heine. Historischkritisch Gesamtausgabe der Werke herausgegeben von Manfred Windfuhr, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1975-1991. Band 2, S. 75.
2. Генріх Гайне. Вибрані твори в двох томах. Переклад з німецької за редакцією Леоніда Первомайського. – Heinrich Heine. Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Übersetzung aus dem Deutschen. Redaktion von Leonid Perwomajskij. Staatsverlag für schöne Literatur, Kiew, 1956, Band 1, S. 196.
3. Юрій Федькович. Твори в двох томах. Державне видавництво художньої літератури. [Jurij Fed’kowytsch. Ausgewühlte Werke in zwei Bänden. Staatsverlag für schöne Literatur], Kiew, 1960, Band 1, S. 438-439.
4. Vergl. Леонід Рудницький. Іван Франко і німецька література, УТГI - Leonid Rudnytzky, Iwan Franko und die deutsche Literatur, Ukrainisches Technisch-Wirtschaftliches Institut, München 1974, S. 140-162, wo Frankos Arbeit über Heine ausführlich analysiert wird.
5. Rudnytzky op. cit. S. 211
6. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band 2, S. 126-127
7. Iwan Franko, op. cit. Band 1, S. 125
8. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band 4, S. 155.
9. A. von Kultschytzkyj, «Der universalistische Humanismus Komenskys und der personalistische Humanismus Skoworodas als Ausdrucksformen zweier nationaler Geistigkeiten», Arbeits – und Förderungsgemeinschaft der ukrainischen Wissenschaften e.V. Mitteilungen (München, 1972), Nr. 8-9. S.18.
10. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band 4, S. 126.
11. Iwan Franko, op. сіt., Band 13, S. 547.
12. Iwan Franko, op. cit., Band 13, S. 442.
13. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band I/i, S. 183-184.
14. Леся Українка. Твори в десяти томах. Державне Видавництво художньої літератури. [Lesja Ukrajinka. Werke in zehn Bänden. Staatsverlag für schöne Literatur.], Kiew, 1963, Band 2, S. 151.
15. Einen Überblick sowie eine Bewertung von Sahuls Heineiana hat Oswald Burghardt in seiner Einfürung zu dem in Charkiv erschinenen Heine-Band gegeben. Siehe: Гайнріх Гайне. Сучасні поезії. Романсеро. Т. 2. Державне Видавництво України. Харків-Київ, 1930. Т. 2.
16. Sieh: Hermann Baumann, «Nein zu Heinrich Heine. Der Düsseldorfer Universitäts-Konvent lehnte den Dichternamen ab». Die Zeit, 21. März 1972, wie auch: Agnes Hüfner, «Die schief und schön vernarbende Wunde. Vorläufig abschließende Bemühungen um Heinrich Heine im Jahr seines 200. Geburtstages». Literatur. Beilage der Süddeutschen Zeitung, Nr. 284, S. L 5, 10. Dezember 1997.
17. «Die ukrainische Lyrik 1840-1940» Ausgewählt und übertragen von Hans Koch, S. 66. Franz-Stener – Verlag, Wiesbaden 1955.
2. Генріх Гайне. Вибрані твори в двох томах. Переклад з німецької за редакцією Леоніда Первомайського. – Heinrich Heine. Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Übersetzung aus dem Deutschen. Redaktion von Leonid Perwomajskij. Staatsverlag für schöne Literatur, Kiew, 1956, Band 1, S. 196.
3. Юрій Федькович. Твори в двох томах. Державне видавництво художньої літератури. [Jurij Fed’kowytsch. Ausgewühlte Werke in zwei Bänden. Staatsverlag für schöne Literatur], Kiew, 1960, Band 1, S. 438-439.
4. Vergl. Леонід Рудницький. Іван Франко і німецька література, УТГI - Leonid Rudnytzky, Iwan Franko und die deutsche Literatur, Ukrainisches Technisch-Wirtschaftliches Institut, München 1974, S. 140-162, wo Frankos Arbeit über Heine ausführlich analysiert wird.
5. Rudnytzky op. cit. S. 211
6. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band 2, S. 126-127
7. Iwan Franko, op. cit. Band 1, S. 125
8. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band 4, S. 155.
9. A. von Kultschytzkyj, «Der universalistische Humanismus Komenskys und der personalistische Humanismus Skoworodas als Ausdrucksformen zweier nationaler Geistigkeiten», Arbeits – und Förderungsgemeinschaft der ukrainischen Wissenschaften e.V. Mitteilungen (München, 1972), Nr. 8-9. S.18.
10. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band 4, S. 126.
11. Iwan Franko, op. сіt., Band 13, S. 547.
12. Iwan Franko, op. cit., Band 13, S. 442.
13. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band I/i, S. 183-184.
14. Леся Українка. Твори в десяти томах. Державне Видавництво художньої літератури. [Lesja Ukrajinka. Werke in zehn Bänden. Staatsverlag für schöne Literatur.], Kiew, 1963, Band 2, S. 151.
15. Einen Überblick sowie eine Bewertung von Sahuls Heineiana hat Oswald Burghardt in seiner Einfürung zu dem in Charkiv erschinenen Heine-Band gegeben. Siehe: Гайнріх Гайне. Сучасні поезії. Романсеро. Т. 2. Державне Видавництво України. Харків-Київ, 1930. Т. 2.
16. Sieh: Hermann Baumann, «Nein zu Heinrich Heine. Der Düsseldorfer Universitäts-Konvent lehnte den Dichternamen ab». Die Zeit, 21. März 1972, wie auch: Agnes Hüfner, «Die schief und schön vernarbende Wunde. Vorläufig abschließende Bemühungen um Heinrich Heine im Jahr seines 200. Geburtstages». Literatur. Beilage der Süddeutschen Zeitung, Nr. 284, S. L 5, 10. Dezember 1997.
17. «Die ukrainische Lyrik 1840-1940» Ausgewählt und übertragen von Hans Koch, S. 66. Franz-Stener – Verlag, Wiesbaden 1955.
##submission.downloads##
Опубліковано
2020-02-20
Як цитувати
Л. І. (2020). HEINRICH HEINE UND DIE UKRAINE: VERSUCH EINES ÜBERBLICKS. Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка. Слово, (3(39), 123–134. вилучено із https://pvntsh.nung.edu.ua/index.php/word/article/view/1241
Номер
Розділ
ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО