Features of Chinese realities, linguistic clichés, phraseological units and proper names in fiction translations

Authors

  • Iryna Iliychuk Vasyl Stefanyk Precarpathian National University

DOI:

https://doi.org/10.31471/2304-7402-2023-18(69)-82-90

Keywords:

Chinese language, Chinese culture, phraseological units, proper names, realities, language clichés, translation.

Abstract

The translation of Chinese phraseological units, proper names, realities and linguistic clichés have always been the focus of attention of Sinologists, teachers, lecturers and translators of the Chinese language. The main task of this study is to determine, highlight and characterize the peculiarities of translation transformations of phraseological units, proper names, realities and linguistic clichés from Chinese to Ukrainian in literary texts. The combination of translation and didactic directions, aimed at in-depth study and substantive application of translated materials in teaching and further scientific activities, will make it possible to bring innovation to the methodology of teaching Chinese in Ukrainian schools and universities and will form a solid foundation for the further development of Ukrainian-Chinese cooperation in humanitarian and cultural spheres.

References

Бронська А. Лінгвокраїнознавчий аспект у викладанні української мови як іноземної / А. Бронська // Дивослово. Українська мова й література в навчальних закладах України. – 2000. – №7. – С.43 – 44.

Волошина А. Безеквівалентна лексика близькоспоріднених мов: проблема семантичної структури / А. Волошина // Наукові записки. – Випуск XXVI. – Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В. Винниченка, 2000. – С.56 – 64.

Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В. Винниченка, 2000. – С.56 – 64.

Дяченко Л.М. Функціонально-семантична характеристика безеквівалентної та фонової лексики сучасної української літературної мови: Автореф. дис. канд. філол. наук / Л.М. Дяченко. – К., 1997. – С. 18.

Зорівчак Р.П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) / Р.П. Зорівчак. – Львів, 1989. – 215 с.

Кононенко В. І. Мова. Культура. Стиль : [збірник статей] /В. І. Кононенко. – Київ – Івано-Франківськ : Плай, 2002. – 460 с.

Мурашевич К. Г. Вступ до східної філології: навч. посіб. К.: ВПЦ

«Київський університет», 2013. – 159 с.

Dong H. A History of the Chinese Language. New York: Routledge, 2020. – 226p.

https://baike.baidu.com/item/三顾茅庐/147054

https://baike.baidu.com/item/慢慢来/8272427?fr=ge_ala

https://blogs.exeter.ac.uk/translation/blog/2018/06/19/the-importance-of-translation-studies/

Published

2023-11-07

How to Cite

Iliychuk, I. (2023). Features of Chinese realities, linguistic clichés, phraseological units and proper names in fiction translations. PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word, (18(69), 82–90. https://doi.org/10.31471/2304-7402-2023-18(69)-82-90