FOREGIN LINGUISTIC BOUTTYA OF «LEGEND ABOUT SAINTED JULIAN OF MERCIFUL» BY GYOSTAV FLOBER IN TRANSLATION OF VASILIY SHURAT
Keywords:
translation, legend, mysticism, impressionism adequate.Abstract
The article is devoted to the analysis of the translated by V. Shurat "Legend about sainted Julian of the Merciful" known French writer of ХІХ age G. Flober. The realizable analysis enables to assert that linguistic translation V. Shurat is almost adequate, is characterized by the correct understanding of maintenance and idea of original source.
References
Драгоманов М.П. Літературно-публіцистичні праці: У 2-х т. – К.: Наукова думка, 1970. – Т.1. – 531 с.
Затонский Д.В. Европейский реализм ХІХ в. Линии и лики. – К.: Наукова думка, 1981. – 279 с.
Матвіїшин В.Г. Українсько-французькі літературні зв’язки ХІХ –початку ХХ ст. – Львів: Вища школа, 1989. – 168 с.
Листування Драгоманова М. з Мелітоном Бучинським. 1871-1877.– Львів, 1910. – С. 231-232.
Листування Драгоманова М. з М. Павликом. 1876-1895 : У 8 т.– Чернівці, 1910. – Т. 6. – С. 138-188.
Флобер Г. Іродіада. / Пер. М. Грушевського. З додатками статті про Г.Флобера. – Львів: Друкарня НТШ, 1902. – 70 с.
Флобер Г. Легенда про святого Юліана Милосердного. ( З французького переклав В.Сава.) – Львів: З друкарні НТШ, 1891. – 62 с.
Франко І. Я. Наше літературне життя у 1892 році (лист до редактора “Зорі”) // Франко І. Я. Зібрання творів: У 50-ти т. – К.: Нау-кова думка, 1981. – Т. 19. – С. 7-22.
Flaubert G. La légende de Saint Julien l’Hospitalier // Flaubert G. Trois contes. – Paris : Arthème Fayard C., Editeurs, s.a. – P. 52-67.