HEINRICH HEINE AND UKRAINE: AN ATTEMPT AT AN OVERVIEW

Authors

  • Л. І. Рудницький La Salle University

Keywords:

Heinrich Heine’s lyrics, image of a lyrical heroine, translation studies.

Abstract

The peculiarities of German poet Heinrich Heine’s lyrics and their translations into the Ukrainian language are investigated.

References

1. Heinrich Heine. Historischkritisch Gesamtausgabe der Werke herausgegeben von Manfred Windfuhr, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1975-1991. Band 2, S. 75.
2. Генріх Гайне. Вибрані твори в двох томах. Переклад з німецької за редакцією Леоніда Первомайського. – Heinrich Heine. Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Übersetzung aus dem Deutschen. Redaktion von Leonid Perwomajskij. Staatsverlag für schöne Literatur, Kiew, 1956, Band 1, S. 196.
3. Юрій Федькович. Твори в двох томах. Державне видавництво художньої літератури. [Jurij Fed’kowytsch. Ausgewühlte Werke in zwei Bänden. Staatsverlag für schöne Literatur], Kiew, 1960, Band 1, S. 438-439.
4. Vergl. Леонід Рудницький. Іван Франко і німецька література, УТГI - Leonid Rudnytzky, Iwan Franko und die deutsche Literatur, Ukrainisches Technisch-Wirtschaftliches Institut, München 1974, S. 140-162, wo Frankos Arbeit über Heine ausführlich analysiert wird.
5. Rudnytzky op. cit. S. 211
6. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band 2, S. 126-127
7. Iwan Franko, op. cit. Band 1, S. 125
8. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band 4, S. 155.
9. A. von Kultschytzkyj, «Der universalistische Humanismus Komenskys und der personalistische Humanismus Skoworodas als Ausdrucksformen zweier nationaler Geistigkeiten», Arbeits – und Förderungsgemeinschaft der ukrainischen Wissenschaften e.V. Mitteilungen (München, 1972), Nr. 8-9. S.18.
10. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band 4, S. 126.
11. Iwan Franko, op. сіt., Band 13, S. 547.
12. Iwan Franko, op. cit., Band 13, S. 442.
13. Heinrich Heine. Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, Band I/i, S. 183-184.
14. Леся Українка. Твори в десяти томах. Державне Видавництво художньої літератури. [Lesja Ukrajinka. Werke in zehn Bänden. Staatsverlag für schöne Literatur.], Kiew, 1963, Band 2, S. 151.
15. Einen Überblick sowie eine Bewertung von Sahuls Heineiana hat Oswald Burghardt in seiner Einfürung zu dem in Charkiv erschinenen Heine-Band gegeben. Siehe: Гайнріх Гайне. Сучасні поезії. Романсеро. Т. 2. Державне Видавництво України. Харків-Київ, 1930. Т. 2.
16. Sieh: Hermann Baumann, «Nein zu Heinrich Heine. Der Düsseldorfer Universitäts-Konvent lehnte den Dichternamen ab». Die Zeit, 21. März 1972, wie auch: Agnes Hüfner, «Die schief und schön vernarbende Wunde. Vorläufig abschließende Bemühungen um Heinrich Heine im Jahr seines 200. Geburtstages». Literatur. Beilage der Süddeutschen Zeitung, Nr. 284, S. L 5, 10. Dezember 1997.
17. «Die ukrainische Lyrik 1840-1940» Ausgewählt und übertragen von Hans Koch, S. 66. Franz-Stener – Verlag, Wiesbaden 1955.

Published

2020-02-20

How to Cite

Рудницький, Л. І. (2020). HEINRICH HEINE AND UKRAINE: AN ATTEMPT AT AN OVERVIEW. PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word, (3(39), 123–134. Retrieved from https://pvntsh.nung.edu.ua/index.php/word/article/view/1241