HUMOR IN «BROOKLYN 9-9» SERIES. TRANSLATION ASPECT

  • V. V. Konkulovskyy Konkulovskyy Ternopil Volodymyr Hnatiuk National Pedagogical University
  • V. V. Panchenko Ternopil Volodymyr Hnatiuk National Pedagogical University
  • V. V. Savchyshyn Ternopil Volodymyr Hnatiuk National Pedagogical University
Keywords: humor, cinematic discourse, black comedy, pun, audiovisual translation, comedy.

Abstract

The article outlines the peculiarities of humor of the original cinematic texts in «Brooklyn 9-9» series and their translation, as well as analyzes the most typical errors and causes of their occurrence. The «Brooklyn 9-9» series is full of jokes that can be classified as dark or so-called black humor. In the cinematic discourse films filled with such kind of humor are called black comedies. The latter is well-deservedly considered to be one of the most difficult genres of cinema. It is iconic for black comedies to incorporate jokes about different sacred things, such as race, human nature, diseases, funerals, disabilities, death, values and desires whilst this kind of humor is usually forbidden in a more formal setting. When working with cinematic text containing elements of black humor, a translator faces a serious number of problems and tasks. To render a source text into a target language adequately, it is important to identify the genre-stylistic dominant of the cinematic text, and to reproduce story-forming speech acts in different contexts. For black comedy cinematic texts chronotopic, characterological, compositional and lexical-semantic contexts will be relevant. According to these, the examples of black humor and puns in «Brooklyn 9-9» series were analyzed.

References

Зарецкая А.Н. Кинодискурс как особый вид дискурса / А.Н. Зарецкая// Вопросы теории индоевропейских языков. – Пермь: Прикамский социальныйин-т, 2007. – С. 18–24.

Конкульовський В.В. Кінокомедія як об'єкт перекладу (на матеріалі англомовних скриптів та їх українських, російських перекладів) / В.В. Конкульовський. – Х., 2015. – 243с.

Оригінал серіалу «Бруклін 9-9» англійською мовою. Електронний ресурс. – Режим доступу: http://www1.123freemovies.net./watch-brooklyn-nine-nine-season-3-2015-free-123movies.html

Пивоев В.М. Ирония как эстетическая категория: дисс. канд. филос. наук. 09.00.04 / В.М. Пивоев. – Л., 1981. – 171 с.

Російськомовний переклад серіалу «Бруклін 9-9». Електронний ресурс. – Режим доступу: http://kinogo.cc/5076-bruklin-9-9-2-sezon.html

Україномовний переклад серіалу «Бруклін 9-9». Електронний ресурс. – Режим доступу: http://moviestape.net/katalog_serialiv/detektyvy/

Шульженко Ю.М. Відтворення іронічного контексту в кіно перекладі. Електронний ресурс. – Режим доступу: http://oljournal.in.ua/index.php/

Published
2019-04-12
How to Cite
Konkulovskyy, V. V. K., Panchenko, V. V., & Savchyshyn, V. V. (2019). HUMOR IN «BROOKLYN 9-9» SERIES. TRANSLATION ASPECT. PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word, (3(55), 184-191. https://doi.org/10.31471/2304-7402-2019-3(55)-184-191
Section
ПОРІВНЯЛЬНО-ТИПОЛОГІЧНІ СТУДІЇ